Pero todavía existe eso. Hay que tener muy poco orgullo para aceptar las indignantes condiciones que impusieron. Por otro lado, sería interesante que investigara en una subespecie ctónica, la ctónica anti-sistema, que por circunstancias de la vida he tenido que padecer unas pocas.
Hola Gin-ctonic. ¿A qué se refiere, Gin? ¿A la 'normalización lingüística'?
Pues sí que estaría bien analizar un poco esta subespecie, que alguna también he conocida de ctónica batasuna, alguna muy excitante (sexualmente) pero más peligrosa que una víbora.
DESPEDIDA: Vengo a despedirme… Fue un placer leerte y saber que alguna vez también tú leíste los textos de Pau Llanes… Un saludo fraternal y un abrazo cómplice… Pau
Mecagondena, Pau, veo que ha cumplido su promesa. Como estoy acostumbrado a las 'retiradas' del amigo Montano del Nickjournal, confiaba en que se lo pensaría mejor. Pero bueno, todo tiene sus ciclos, su anaciclosis. Sólo le pido una cosa, si me lo permite: dejar su blog abierto. Como en muchas ocasiones no he podido seguir su ritmo de publicación, al menos ahora podré recuperar el terreno perdido.
La versión en spanglish de Don Quijote, escrita por un tal Ilan Stavans. Es un texto reproducido en La Vanguardia de Barcelona, en España de manera que por ahi la puede encontrar. Aqui le dejo un poquitin para que saboree el spanglish.
"In un placete de la Mancha of which nombre no quiero remembrearme, vivía, not so long ago, uno de esos gentlemen who always tienen una lanza in the rack, una buckler antigua, a skinny caballo y un grayhound para el chase. A cazuela with más beefthan mutón, carne choppeada para la dinner, un omelet pa'los Sábados, lentil pa'los Viernes, y algún pigeon como delicacy especial pa'los Domingos, consumían tres cuarers de su income. El resto lo employaban en una coat de broadcloth y en soketes de velvetín pa' los holidays, with sus slippers pa' combinar, while los otros días de la semana él cut a figura de los más finos cloths." ........."Habiendo foundeado un nombre tan pleasin pa' su caballo, decidió to do the same pa' himself. Esto requirió otra semana. Pa'l final de ese periodo se había echo a la mente that él as henceforth Don Quixoter, which, como has been stated antes, forwardeó a los autores d'este trú cuento a asumir que se lamaba Quijada y no Quesada, as otrios would have it..."
¡Madre mía! Agregado, esto del spanglish es un cachondeo. Parece un cruce entre Chiquito de la Calzada y el Pollito de California.
Gin-ctonic, no hizo falta que pidiera permiso, pues, al ser habitual desde hace 3 años, me dieron el pase automáticamente. A mí el cambio me gusta, que al menos así desaparece la oleada de anónimos con ganas de boicotear el foro. Ahora es todo un poco más civilizado.
8 comentarios:
Pero todavía existe eso. Hay que tener muy poco orgullo para aceptar las indignantes condiciones que impusieron.
Por otro lado, sería interesante que investigara en una subespecie ctónica, la ctónica anti-sistema, que por circunstancias de la vida he tenido que padecer unas pocas.
Saludos.
Hola Gin-ctonic. ¿A qué se refiere, Gin? ¿A la 'normalización lingüística'?
Pues sí que estaría bien analizar un poco esta subespecie, que alguna también he conocida de ctónica batasuna, alguna muy excitante (sexualmente) pero más peligrosa que una víbora.
saludos
DESPEDIDA: Vengo a despedirme… Fue un placer leerte y saber que alguna vez también tú leíste los textos de Pau Llanes… Un saludo fraternal y un abrazo cómplice… Pau
Por favor no lo haga, recapacite!!!!!!!
La vida es maravillosa.
Mecagondena, Pau, veo que ha cumplido su promesa. Como estoy acostumbrado a las 'retiradas' del amigo Montano del Nickjournal, confiaba en que se lo pensaría mejor. Pero bueno, todo tiene sus ciclos, su anaciclosis. Sólo le pido una cosa, si me lo permite: dejar su blog abierto. Como en muchas ocasiones no he podido seguir su ritmo de publicación, al menos ahora podré recuperar el terreno perdido.
abrazos y hasta pronto, espero
La versión en spanglish de Don Quijote, escrita por un tal Ilan Stavans. Es un texto reproducido en La Vanguardia de Barcelona, en España de manera que por ahi la puede encontrar. Aqui le dejo un poquitin para que saboree el spanglish.
"In un placete de la Mancha of which nombre no quiero remembrearme, vivía, not so long ago, uno de esos gentlemen who always tienen una lanza in the rack, una buckler antigua, a skinny caballo y un grayhound para el chase. A cazuela with más beefthan mutón, carne choppeada para la dinner, un omelet pa'los Sábados, lentil pa'los Viernes, y algún pigeon como delicacy especial pa'los Domingos, consumían tres cuarers de su income. El resto lo employaban en una coat de broadcloth y en soketes de velvetín pa' los holidays, with sus slippers pa' combinar, while los otros días de la semana él cut a figura de los más finos cloths."
........."Habiendo foundeado un nombre tan pleasin pa' su caballo, decidió to do the same pa' himself. Esto requirió otra semana. Pa'l final de ese periodo se había echo a la mente that él as henceforth Don Quixoter, which, como has been stated antes, forwardeó a los autores d'este trú cuento a asumir que se lamaba Quijada y no Quesada, as otrios would have it..."
I see you luego, Agreg...(:=
Oiga Sr. Horrach, ¿ usted también ha tenido que pedir permiso para participar en el nickjournal? qué bochorno, no.
¡Madre mía! Agregado, esto del spanglish es un cachondeo. Parece un cruce entre Chiquito de la Calzada y el Pollito de California.
Gin-ctonic, no hizo falta que pidiera permiso, pues, al ser habitual desde hace 3 años, me dieron el pase automáticamente. A mí el cambio me gusta, que al menos así desaparece la oleada de anónimos con ganas de boicotear el foro. Ahora es todo un poco más civilizado.
saludos
Publicar un comentario